Accueil Forums Général Le cœur n'est pas une pompe Répondre à: Le cœur n'est pas une pompe

  • Jean-Sylvain

    Administrateur
    25 octobre 2021 à 9h03

    « 故君者所明也非明⼈者也 gù jūn zhě suǒ míng yě fēi míng rén zhě yě

    Ainsi, le monarque est celui d’où l’illumination (míng) provient, mais le monarque seul ne peut pas apporter l’illumination au peuple.

    君者所養也非養⼈者也 jūn zhě suǒ yǎng yě fēi yǎng rén zhě yě

    Le monarque est celui d’où toute nourriture (yǎng) provient, mais le monarque seul ne peut pas nourrir le peuple directement.

    君者所事也非事⼈者也 jūn zhě suǒ shì yě fēi shì rén zhě yě

    Le monarque est celui par lequel les affaires de l’État sont ordonnées, mais le monarque seul ne peut pas les ordonner directement.

    故君明⼈則有過 gù jūn míng rén zé yǒu guò

    Ainsi, si le monarque cherchait à illuminer les autres, il serait excessif (guò).

    養⼈則不⾜ yǎng rén zé bù zú

    Si le monarque cherchait à nourrir les autres, il serait insuffisant (zú).

    事⼈則失位 shì rén zé shī wèi

    Si le monarque cherchait à ordonner les affaires de l’État, il perdrait leur statut.

    故百姓則君以⾃治也 gù bǎi xìng zé jūn yǐ zì zhì yě

    Ainsi, en suivant le monarque les gens ordinaires spontanément se gouvernent eux-mêmes;

    養君以⾃安也 yǎng jūn yǐ zì ān yě

    en nourrissant le monarque ils apportent la paix à leur propre existence ;

    事君以⾃顯也 shì jūn yǐ zì xiǎn yě

    en s’occupant des affaires du monarque ils démontrent l’ordre dans leur propre existence. 故禮達⽽分定 gù lǐ dá ér fēn dìng

    Ainsi, c’est par le rituel (lǐ) que les gens atteignent un comportement approprié selon le rôle qui leur a été donné.

    故⼈皆愛其死⽽患其⽣ gù rén jiē ài qí sǐ ér huàn qí shēng

    Ainsi, tous ceux qui agissent contrairement à ces principes chérissent leur mort et , quand elle arrive, pleurent pour les vies qu’ils ont menées. » Li Ji