Ling Shu, chapitre 20 : 五邪 wǔ xié – Cinq pervers

” 邪在肺,則病皮膚痛,寒熱,上氣喘,汗出,欬動肩背。(Xié zài fèi, zé bìng pífū tòng, hánrè, shàng qì chuǎn, hàn chū, kài dòng jiān bèi.) — « Lorsque le pervers se trouve dans les poumons, on souffre de douleurs de la peau, de frissons et de fièvre, de souffle court et de dyspnée, de transpiration et de toux qui secoue les épaules et le dos. »

取之膺中外喻 (qǔ zhī yīng zhōng wài yù) — « Piquer superficiellement les régions de transport situées au centre du thorax »

背三節五藏之傍 (bèi sān jié wǔ zàng zhī páng) — « et sur les trois sections du dos aux endroits situés près des cinq zàng. »

以手疾按之,快然,乃刺之 (yǐ shǒu jí àn zhī, kuài rán, nǎi cì zhī) — « Appuyer fermement avec la main, puis piquer rapidement. »

取之缺盆中以越之 (qǔ zhī quē pén zhōng yǐ yuè zhī) — « Piquer au milieu du bassin ouvert (quē pén) afin de rétablir (yuè) [la circulation du qi]. »

Le commentaire moderne du Lingshu dit qu’il s’agit du point tiantu (22 RM) qui se situe au milieu à égale distance des creux sus-claviculaires. Il fait probablement référence à la phrase du chapitre Lingshu qui dit « la région au milieu des creux sus-claviculaires traversée par le ren mai s’appelle tiantu ».

Pour consulter la suite de cet article, veuillez souscrire à notre abonnement annuel.

Vous aurez accès à toutes les archives de ce blog et à du contenu exclusif (conférences zoom, cas de patients, ...)

Enregistrer un nouveau compte

Articles liés

Réponses

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.